Blog
Useful articles, tips, and explanations from professional translators
How to Prepare Documents for Immigration: A Complete Guide
Detailed instructions for preparing and legalizing documents for moving abroad. Which documents need to be translated, certified, and apostilled.
Notarized Translation vs Bureau Seal: Which to Choose
Understanding when notarized translation certification is required and when a translation bureau seal is sufficient.
10 Mistakes When Ordering Technical Translation
Common mistakes clients make when ordering technical translations and how to avoid them. Practical recommendations from translators with 15 years of experience.
Apostille or Consular Legalization: How to Determine What You Need
Detailed explanation of the difference between apostille and consular legalization. Table of countries and required legalization types.
How to Choose a Translation Bureau: 7 Quality Criteria
What to look for when choosing a translation bureau. Signs of a reliable provider and red flags that should concern you.
Simultaneous Interpretation: How It Works and How Much It Costs
Everything about simultaneous interpretation: how to organize it, what equipment is needed, how many interpreters you'll need, and what affects the cost.
Medical Document Translation: Features and Requirements
What to consider when translating medical documentation. Ministry of Health requirements, pharmaceutical standards, clinical protocols.
CAT Tools in Translation: How Technology Helps Translators
Overview of translation automation tools (Trados, MemoQ, Smartcat). How CAT tools help maintain terminology consistency and speed up work.
Legal Translation: Why Every Word Matters
Why legal translation is one of the most challenging types of translation. Real cases where a translation error led to serious consequences.
Contract Translation: What Clients Should Pay Attention To
A practical guide to ordering translation of contracts and agreements. Common difficulties and how to prevent them.
Machine Translation vs Professional: When It's OK and When It's Not
Comparing Google Translate, DeepL, and professional translation. When machine translation is acceptable and when only a specialist will do.
How to Translate a Diploma for Working Abroad
Step-by-step instructions for translating and legalizing a diploma for employment in another country. Requirements of different states.
Website and App Localization: More Than Just Translation
What localization is, how it differs from translation, and why it's critical for international business. Examples of successful and failed localizations.
Translating Birth, Marriage, and Divorce Certificates: Hidden Pitfalls
What nuances arise when translating civil status documents. Format differences between countries and common mistakes.
How to Properly Place a Translation Order: A Checklist
What to prepare before ordering a translation to save time and money. A simple 10-point checklist for clients.
Interpreting at Business Negotiations: What You Need to Know
How to prepare for negotiations with an interpreter. Consecutive vs simultaneous interpretation: what to choose for your task.
Financial Reporting Translation: IFRS and GAAP Standards
Specifics of translating accounting and financial documentation. Differences in IFRS and GAAP terminology, common challenges.
Neural Networks and Translation: Has the Future Already Arrived?
Review of neural translation models: GPT, Claude, DeepL. What they can do, where they fail, and whether they'll replace translators soon.
Translating Instructions and User Manuals
How to translate technical documentation: guides, operation manuals, user manuals. Requirements for formatting and terminology.
Translation for Visa and Residence Permit: Which Documents Are Needed
Complete list of documents for visa and residence permit that need translation. Requirements of US, Canada, Germany, France, and other embassies.
ISO 17100: What This Standard Means for Clients
Understanding the international translation quality standard ISO 17100. What guarantees it provides and how to verify a bureau's certification.
Marketing Materials Translation: The Art of Transcreation
Why advertising texts can't be translated literally. Transcreation: adapting a brand's message for another culture.
How Long Does Professional Translation Take
Realistic timelines for translating documents of different volumes and complexity. What affects speed and how to expedite without losing quality.
Patent and Intellectual Property Translation
Specifics of translating patent applications and intellectual property documents. Requirements of patent offices in different countries.
Confidentiality in Translation: How We Protect Your Data
How a translation bureau ensures protection of confidential information. NDAs, encryption, access control — all security measures explained.
Useful materials to your inbox
Subscribe to our newsletter and receive useful articles about translation, document legalization, and working with foreign partners
No spam. Unsubscribe at any time.