周一至周五: 9:00-19:00 | 周六周日: 10:00-18:00 | 全天候在线接受申请
RU | EN | 中文
Разъяснения 8 мин чтения

翻译与本地化:详细对比

翻译是在另一种语言中传达文本含义。本地化是将产品适配目标市场的文化、法律和习惯。技术文档只需翻译即可,而进入新市场则需要本地化。

翻译与本地化:详细对比

翻译:准确传达含义

笔译是将一种语言的文本替换为另一种语言的等效文本。译员处理的是语言内容:术语、语法、风格。目标——以最大精度保留原文含义。

翻译适用于准确性比营销效果更重要的文件:技术说明书、合同、专利、法规、科学论文。费用——每标准页600卢布起(含空格1,800字符)。

本地化:市场适配

本地化超越了语言层面。这是针对目标受众的产品全面适配,包括:

  • 语言适配。不是逐字翻译,而是根据目标市场的语言规范、俚语和文化典故重写文本。
  • 文化适配。替换意象、隐喻、案例。红色在中国代表好运;在西方国家代表危险。"OK"手势在巴西有冒犯性。
  • 法律适配。使文本符合相关法律法规:欧洲的GDPR、加利福尼亚的CCPA、各国广告法。
  • 技术适配。日期格式(DD.MM.YYYY vs MM/DD/YYYY)、货币、度量单位、文字方向(阿拉伯语和希伯来语的从右到左)、编码。
  • 用户体验适配。翻译文本长度影响界面:德语文本平均比英语长30%,中文短40%。

创译:第三条路

在翻译和本地化之间,有一种中间形式——创译(transcreation)。这是对营销和广告材料的创意适配,译员在保留原文情感冲击力和营销信息的同时创作新文本。

例如:耐克的口号"Just Do It"不能直译成任何语言。每个国家都创造自己的版本,传达相同的精神——决心与行动。创译比翻译贵(900卢布/页起),因为它需要的是文案创作能力,而不仅仅是语言能力。

何时翻译就够了

翻译是正确选择,如果:

  • 文件属于法律、技术或科学类——准确性比营销更重要
  • 文本将在公司内部使用(报告、会议纪要、内部文档)
  • 目标受众是习惯国际术语的专业人士
  • 预算有限且量大(100页以上的技术文档)

何时需要本地化

以下情况需要本地化:

  • 将产品或服务推向新市场(网站、应用、SaaS)
  • 内容面向终端用户(UI、帮助台、FAQ)
  • 营销材料必须在目标语言中"能卖"
  • 产品包含文化依赖性元素(图片、案例、幽默)
  • 当地法律对内容有要求

成本与时间对比

参数翻译本地化创译
费用(英→俄)600卢布/页起700卢布/页起900卢布/页起
速度6-8页/天4-6页/天2-4页/天
团队译员+审校译员+审校+测试员文案译员+创意审校

我们如何处理本地化

翻译社"Universal"提供全部三种服务。对于网站本地化和应用本地化,我们使用CAT工具(SDL Trados、memoQ)并接入翻译记忆库和术语库,确保多名译员协作时术语一致性。

对于营销本地化,我们聘请居住在目标市场国家的母语者。这保证了语言和文化决策的时效性。

发送您的材料进行评估——我们将确定最佳格式(翻译、本地化或创译)并计算费用。

#локализация #перевод #маркетинг #сайты #адаптация

需要专业翻译?

提交申请,30分钟内获得报价

致电 Max Max
Max