合同类型及翻译特点
每种合同类型都有固定的术语和结构。译员不仅需要精通语言,还需要了解相关专业领域:
- 买卖合同(Sale and Purchase Agreement)——商品描述、交付条件(Incoterms 2020)、付款方式、索赔
- 服务合同(Service Agreement)——SLA、KPI、验收程序、双方责任
- 许可合同(License Agreement)——权利范围、地域、分许可、特许权使用费
- 劳动合同(Employment Contract)——各国劳动法差异、薪酬、休假
- 租赁合同(Lease Agreement)——物业描述、终止条件、权利负担
我们为每种类型都积累了13年的模板和术语库。这缩短了交付时间,降低了术语错误的概率。
术语陷阱:翻译成品需要检查什么
收到翻译成品后,请注意以下几点:
术语一致性。同一术语在整个文件中的译法必须一致。如果第1条写的是"买方",第5条突然变成"购买方"——这就是错误。在我们的项目中,CAT系统通过术语库控制一致性。
数字数据。金额、百分比、期限、条款编号——一切必须与原文一致。SDL Trados中的自动QA检查可以发现原文与译文之间的数字差异。
法律引用。"俄罗斯联邦民法典"在英文中的标准译法是"Civil Code of the Russian Federation",而不是"Civil Code of Russia"。法律名称有固定译法,偏差会造成混淆。
条件限定词。"在……的条件下"(subject to)、"除……外"(except for)、"尽管如此"(notwithstanding)——这些结构不能省略或改写。每个词都会改变义务范围。
何时需要公证认证
以下情况需要合同翻译的公证认证:
- 向法院提交(俄罗斯法院或国际仲裁)
- 在政府机关登记(不动产登记处、税务局、海关)
- 向银行提交用于外汇管制
- 对方或其律师要求
合同翻译加公证认证每页1000卢布起。公证员认证译员签名,确认其资质。我们与公证员通过委托书合作——客户无需亲自到场。
保密协议与信息安全
合同通常包含商业秘密:交易金额、交付条件、专有技术。应客户要求,我们免费签署NDA(保密协议)。参与项目的所有译员也会签署个人NDA。
文件存储在安全服务器上,仅项目参与者可访问。项目完成后,资料保存1年(以备可能的修改),之后应客户要求删除。
正确下单:检查清单
- 发送完整文件——而非片段。上下文影响术语选择。
- 说明翻译目的——用于法庭、用于了解、用于签署。这决定了排版级别。
- 提供术语表——如果贵公司有经批准的术语。
- 告知交期——标准交期3至5个工作日。加急翻译(1至2天)加收1.5倍费用。
- 确认格式——是否需要"对照"排版(原文+译文并列)。
费用和时间
合同翻译费用取决于语言对、难度和紧急程度:
- 英语/德语/法语——每页900卢布起
- 中文/日语/韩语——每页1600卢布起
- 稀有语种(印地语、阿拉伯语、波斯语)——每页1800卢布起
- 公证认证——每份文件1000卢布起
字数按译文计算:1页=1800个字符(含空格)。签订合同,采用简易税制(不含增值税)。提供全套结算文件。法律翻译是翻译社自2013年以来的核心专业方向之一。