周一至周五: 9:00-19:00 | 周六周日: 10:00-18:00 | 全天候在线接受申请
RU | EN | 中文
Услуги 10 мин чтения

专利和知识产权翻译

权利要求书中一个术语的翻译错误可能缩小或扩大发明的法律保护范围。这种错误的代价是丧失优先权或被专利局驳回。我们解析专利翻译的特点和国际组织的要求。

专利和知识产权翻译

专利文件结构

专利是一份结构严格的文件,每个元素都具有法律意义。译员必须理解每个部分的功能:

  • 发明名称(Title)——简短、精确,不含广告性用语。WIPO限定长度为10至15个单词。
  • 摘要(Abstract)——150字以内的发明要点简述。用于专利数据库检索,因此关键技术术语必须翻译得极为精确。
  • 说明书(Description)——发明的完整公开:技术领域、现有技术(prior art)、发明实质、附图说明、实施例。
  • 权利要求书(Claims)——具有法律约束力的部分。界定法律保护范围。权利要求中的每个词都具有法律意义。
  • 附图(Drawings)——附图上的标注在翻译时保留编号。

权利要求书:为什么这是最复杂的部分

权利要求书是翻译错误导致法律后果最严重的部分。翻译特点:

独立权利要求和从属权利要求。独立权利要求以最宽泛的范围定义发明。从属权利要求引用独立权利要求并细化特征。引用结构必须无误保留。

开放式和封闭式术语。"Comprising"(包括)——开放式表述,允许存在其他元素。"Consisting of"(由……组成)——封闭式表述,排除其他元素。将"comprising"译为"由……组成"会灾难性地缩小专利保护范围。

术语一致性。如果说明书中某个装置被称为"valve"(阀门),在权利要求中必须使用完全相同的名称。同义词是不被接受的——专利审查员可能将其理解为指代不同的元素。

PCT国际申请

PCT(专利合作条约)是允许同时在157个国家提交专利申请的体系。PCT申请翻译受WIPO规则管辖:

  • 翻译在进入国家阶段时向国家/地区专利局提交(通常在优先权日后30至31个月)
  • 翻译质量要求由各专利局单独制定。EPO接受英文、法文或德文翻译。俄罗斯专利局——俄文
  • 翻译错误可以更正,但更正程序(PCT规则91)有时间限制,且需证明错误的明显性

提交期限有严格规定。错过国家阶段期限=丧失该国专利权。我们建议为20至40页的专利申请翻译预留至少3周时间。

WIPO翻译要求

WIPO发布了专利文件译员指南。关键要求:

  1. 完整性。翻译必须包含原文的所有元素,不得遗漏或添加。
  2. 术语精确。使用IPC(国际专利分类)和行业术语表中的标准化术语。
  3. 编号。权利要求编号、附图标号、公式编号和表格编号保持不变。
  4. 格式。翻译文件必须复制原文的结构和格式。

我们使用WIPO、FIPS(俄罗斯专利局)和EPO的专业术语表。我们的术语库包含12个技术领域的35000多个专利术语。

我们的专利翻译经验

自2013年以来,翻译社"Universal"已翻译500多件专利文件。主要方向:

  • 制药和生物技术——活性物质、剂型、治疗方法专利
  • 机械工程和能源——结构、机构、工艺流程
  • 信息技术和电信——算法、协议、系统架构
  • 化学工业——配方、合成方法、催化过程

每件专利翻译由具有相关技术教育背景的译员完成,并经第二位专家强制审校(按ISO 17100)。为老客户维护独立的TM和术语库。

服务详情:专利翻译。相关服务:技术翻译法律翻译

#патенты #интеллектуальная собственность #PCT #WIPO #юридический перевод

需要专业翻译?

提交申请,30分钟内获得报价

致电 Max Max
Max