Критерий 1. Сертификация по ISO 17100
ISO 17100:2015 — международный стандарт для переводческих услуг. Он определяет требования к квалификации переводчиков, процессу перевода (TEP: Translation — Editing — Proofreading), управлению проектами и контролю качества.
Наличие сертификата ISO 17100 означает, что бюро прошло независимый аудит и подтвердило соответствие стандарту. Спрашивайте номер сертификата и сертифицирующий орган. В «Универсал» мы работаем по стандартам ISO 17100 и проходим ежегодный аудит.
Критерий 2. Отраслевая специализация
Универсальных переводчиков не существует. Юридический перевод требует знания правовых систем, медицинский — терминологии МКБ-10 и фармакологии, технический — инженерного бэкграунда. Уточняйте, есть ли у бюро опыт именно в вашей отрасли.
Попросите показать портфолио по релевантным проектам (с учётом NDA — без конфиденциальных данных). Если бюро не может назвать ни одного проекта в вашей сфере — ищите другого подрядчика.
Критерий 3. Использование CAT-инструментов
Профессиональное бюро работает в SDL Trados, memoQ, Memsource или аналогах. CAT-инструменты обеспечивают:
- Консистентность — одинаковые термины во всём документе
- Экономию — повторы и 100% совпадения не переводятся заново (скидка 30–70%)
- Управление терминологией — глоссарии интегрированы в процесс
- Контроль качества — автоматические QA-проверки (пропуски, числа, теги)
Если бюро переводит в Word без CAT — это уровень фрилансера, а не профессиональной компании.
Критерий 4. Реальные отзывы и кейсы
Проверяйте отзывы не только на сайте бюро, но и на независимых площадках: Яндекс.Карты, Google Maps, отраслевые форумы. Обратите внимание на:
- Конкретику — отзывы с деталями (тип документа, язык, сроки) достовернее общих похвал
- Ответы компании на негативные отзывы — показывают культуру работы с клиентами
- Рекомендательные письма от юридических лиц — на фирменном бланке с подписью
Критерий 5. Прозрачное ценообразование
Надёжное бюро озвучивает стоимость до начала работы — за страницу (1 800 знаков с пробелами переведённого текста). Выясните:
- Входит ли редактура (editing) в стоимость или оплачивается отдельно?
- Как считается объём — по исходному или переведённому тексту?
- Есть ли минимальный заказ?
- Как оплачиваются срочные заказы?
В «Универсал» мы считаем по переведённому тексту, редактура включена в стоимость. Минимальный заказ — от 1 500 ₽. Работаем без НДС (УСН), предоставляем закрывающие документы.
Критерий 6. Готовность подписать NDA
Если вы передаёте конфиденциальные документы (контракты, патентные заявки, финансовую отчётность), бюро должно подписать NDA (соглашение о неразглашении) без вопросов. Мы подписываем NDA в день обращения — типовое соглашение уже готово.
Также уточните, как хранятся файлы: на защищённых серверах, зашифрованный канал передачи, политика удаления файлов после завершения проекта.
Критерий 7. Гарантия сроков
Профессиональное бюро фиксирует дедлайн в договоре и несёт ответственность за его соблюдение. Уточните:
- Что происходит при срыве сроков — есть ли штрафные санкции?
- Какой буфер закладывается на непредвиденные обстоятельства?
- Как бюро обрабатывает срочные заказы — есть ли ресурс для этого?
В «Универсал» сроки фиксируются в договоре. За 13 лет работы мы сорвали дедлайн менее чем в 0,3% проектов. Команда из 50+ переводчиков позволяет масштабировать ресурсы под крупные и срочные заказы.
Чек-лист: быстрая оценка бюро
- Есть ли сертификат ISO 17100 (или работа по его стандартам)?
- Могут показать портфолио в вашей отрасли?
- Используют CAT-инструменты (Trados, memoQ)?
- Есть реальные отзывы на независимых площадках?
- Цена прозрачна, включает редактуру?
- Готовы подписать NDA?
- Сроки фиксируются в договоре?
Если бюро проходит все 7 пунктов — вы нашли надёжного подрядчика. Узнайте больше о «Универсал» или запросите расчёт для вашего проекта.