Пн-Пт: 9:00-19:00 | Сб-Вс: 10:00-18:00 | Заявки принимаем онлайн круглосуточно
RU | EN | 中文
Технологии 11 мин чтения

Облачные CAT-системы: Smartcat, Memsource, Crowdin

Облачные CAT-системы не требуют установки, работают в браузере и позволяют распределённым командам работать над проектом одновременно. Smartcat, Phrase (Memsource) и Crowdin — три лидера этого сегмента. Сравниваем на практике.

Облачные CAT-системы: Smartcat, Memsource, Crowdin

Облако vs десктоп: ключевые отличия

Десктопные CAT-системы (SDL Trados, memoQ) устанавливаются на компьютер переводчика. Облачные — работают через браузер. Это не просто разница в интерфейсе, это принципиально другой подход к организации работы:

  • Доступ — облачная система доступна с любого устройства, включая планшет. Десктоп привязан к конкретному компьютеру (или к USB-ключу лицензии).
  • Совместная работа — в облаке несколько переводчиков работают над одним файлом одновременно, видя изменения в реальном времени. В десктопе — через обмен пакетами.
  • Обновления — облачная система обновляется автоматически. Десктоп требует ручного обновления и проверки совместимости.
  • Хранение данных — TM и терминологические базы хранятся на серверах провайдера. Для некоторых клиентов это преимущество (не нужна инфраструктура), для других — риск (конфиденциальность).

Smartcat: маркетплейс + CAT + TMS

Smartcat (основан в 2016 году, штаб-квартира — США) — это одновременно CAT-система, маркетплейс переводчиков и система управления переводами (TMS). Позиционируется как «всё в одном».

Основные функции:

  • Онлайн-редактор — быстрый, поддерживает 60+ форматов. TM, глоссарии, MT-подсказки интегрированы в редактор. Конкордансный поиск, QA-проверки.
  • Маркетплейс — база из 500 000+ переводчиков. Автоматический подбор по языковой паре, специализации, рейтингу. Для бюро — возможность быстро найти фрилансера.
  • AI-перевод — встроенные AI-модели для чернового перевода. Поддержка DeepL, Google MT, Amazon Translate, собственная модель Smartcat AI.
  • Автоматизация — настройка workflow: загрузка файла → MT → пост-редактирование → QA → сдача. API для интеграции с CMS.

Цены: бесплатный тариф для фрилансеров (до 3 проектов). Для бюро — от $150/мес. (Business), от $350/мес. (Enterprise).

Phrase TMS (бывший Memsource)

Memsource (основан в 2010 году, Чехия) был переименован в Phrase в 2023 году после слияния с Phrase (платформа для локализации). Один из наиболее зрелых облачных TMS-инструментов на рынке.

Основные функции:

  • 50+ форматов файлов — включая XLIFF, SDLXLIFF, MIF, JSON, PO, YAML, PHP, HTML, XML, DITA. Фильтры настраиваются через регулярные выражения.
  • Автоматическое распределение задач — система назначает переводчиков по языковой паре и доступности. Поддержка multi-step workflow: перевод → редактура → вычитка.
  • Phrase AI — Phrase Language AI для оценки качества MT-вывода, автоматический выбор лучшего MT-движка для конкретного контента.
  • REST API — полноценный API для интеграции с любыми системами. Готовые коннекторы для WordPress, Drupal, Contentful, Figma, GitHub.

Цены: от $120/мес. (Team), от $275/мес. (Business), Enterprise — по запросу. 30-дневный бесплатный trial.

Crowdin: фокус на локализации ПО

Crowdin (основан в 2009 году, Эстония) изначально создавался для локализации программного обеспечения и веб-приложений. Сегодня — одна из ведущих платформ для continuous localization.

Основные функции:

  • Интеграция с репозиториями — GitHub, GitLab, Bitbucket. Автоматическая синхронизация: при пуше нового контента в репозиторий Crowdin создаёт задачу на перевод.
  • In-Context — переводчик видит строку в контексте интерфейса (скриншот или живой URL). Уменьшает ошибки на 40–60% по сравнению с переводом «вслепую».
  • Crowdin Apps — маркетплейс приложений: интеграции с Jira, Slack, Figma, Sketch, Adobe XD.
  • Community Edition — бесплатная версия для open source проектов. Тысячи проектов используют Crowdin для краудсорсингового перевода.

Цены: бесплатно для open source. Для бизнеса — от $50/мес. (Team), от $250/мес. (Business), Enterprise — по запросу.

Сравнительная таблица

Ключевые различия между тремя платформами:

  • Smartcat — лучший выбор, если нужен маркетплейс переводчиков + CAT + TMS в одном месте. Подходит для бюро, которые хотят масштабироваться без найма штатных переводчиков.
  • Phrase — оптимален для бюро и корпоративных переводческих отделов с устоявшимися процессами. Сильнее всего в автоматизации workflow и аналитике.
  • Crowdin — лидер для локализации ПО и continuous localization. Если ваш контент — это код, JSON, PO-файлы и интерфейсы, Crowdin — очевидный выбор.

Какую облачную CAT-систему мы используем

В бюро «Универсал» мы работаем с Phrase TMS для проектов, где клиенту удобна облачная среда, и с Smartcat — когда нужен быстрый доступ к внешним переводчикам по редким языковым парам. Для письменного перевода крупных проектов предпочитаем десктопные решения (Trados, memoQ), для технического перевода ПО и документации — Crowdin или Phrase.

Выбор инструмента всегда зависит от проекта. Мы консультируем клиентов и подбираем оптимальную платформу — без привязки к конкретному вендору.

#Smartcat #Memsource #Crowdin #CAT-tools #облачные технологии

Нужен профессиональный перевод?

Отправьте заявку и получите расчёт стоимости в течение 30 минут

Позвонить Max Max
Max