Подотрасли энергетики и их документация
Энергетика — зонтичный термин для нескольких подотраслей, каждая со своей терминологией и нормативной базой:
Тепловая генерация (ТЭС, ТЭЦ):
- Проектная документация котельных и турбинных установок
- Технические условия на оборудование (котлы, турбины, генераторы)
- Регламенты эксплуатации, инструкции по ТО
- Экологическая документация (выбросы NOx, SOx, CO₂)
Атомная энергетика (АЭС):
- Документация по ядерной безопасности (стандарты МАГАТЭ / IAEA)
- Технические описания реакторных установок (ВВЭР, PWR, BWR)
- Регламенты вывода из эксплуатации (Decommissioning)
- Оценка безопасности (Safety Assessment Report, SAR)
Возобновляемые источники энергии (ВИЭ):
- Документация по ветроэнергетическим установкам (ВЭУ): Vestas, Siemens Gamesa, Enercon
- Солнечные электростанции (СЭС): инверторы, панели, системы слежения
- ТЭО (Feasibility Study) ВИЭ-проектов
Электросетевой комплекс:
- Проектная документация подстанций (ПС) 35–750 кВ
- Кабельные линии и воздушные линии электропередачи (ВЛ)
- Системы релейной защиты и автоматики (РЗА)
- Системы АСКУЭ (автоматизированная система коммерческого учёта энергии)
Нефтепереработка и нефтехимия:
- Проектная документация НПЗ (установки АВТ, каталитического крекинга, гидроочистки)
- Системы энергоснабжения промышленных объектов
- Документация по взрывозащите оборудования (ATEX, IECEx)
Стандарты: IEC, ГОСТ Р МЭК, IEEE
Энергетическая документация пронизана ссылками на стандарты. Переводчик обязан разбираться в иерархии стандартов и знать российские аналоги:
- IEC (International Electrotechnical Commission). Основная организация по стандартизации в электротехнике. Более 10 000 стандартов. Ключевые серии: IEC 61850 (цифровая подстанция), IEC 60076 (силовые трансформаторы), IEC 62271 (высоковольтная коммутационная аппаратура).
- ГОСТ Р МЭК. Российские стандарты, идентичные IEC. Например, ГОСТ Р МЭК 61850 = IEC 61850. При переводе с английского на русский мы подставляем номер ГОСТ Р МЭК, если он существует, а не переводим номер IEC.
- IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers). Американские стандарты. IEEE C57 — силовые трансформаторы, IEEE 519 — качество электроэнергии, IEEE 80 — заземление. Используются в проектах с американским оборудованием или инжинирингом.
- ГОСТ Р / ГОСТ (национальные). ПУЭ (Правила устройства электроустановок) — «конституция» российской электроэнергетики. ПТЭЭП — правила технической эксплуатации. Эти документы не имеют прямых международных аналогов.
При переводе мы указываем параллельные обозначения: «в соответствии с IEC 60076-1 (ГОСТ Р МЭК 60076-1)». Это экономит время инженеру, который читает перевод.
Релейная защита и автоматика (РЗА)
РЗА — одна из самых терминологически насыщенных областей энергетики. Перевод документации по релейной защите требует знания:
- Типов защит: максимальная токовая (overcurrent), дифференциальная (differential), дистанционная (distance), направленная (directional)
- Параметров уставок: ток срабатывания, время срабатывания, коэффициент возврата, зоны дистанционной защиты
- Производителей: ABB (REL670, RED670), Siemens (SIPROTEC 5), Schneider Electric (MiCOM), SEL, «Экра», «Бреслер»
- Протоколов связи: IEC 61850 (GOOSE, MMS), IEC 60870-5-104, DNP3, Modbus
Специфика: в одном шкафу РЗА могут быть терминалы разных производителей с документацией на немецком (Siemens), английском (ABB, SEL) и русском (Экра). Переводчик должен обеспечить единообразие терминов независимо от языка оригинала.
Пример из нашей практики: перевод проектной документации по РЗА для подстанции 220 кВ — 800 страниц, 4 переводчика, 3 недели. Translation Memory накопила 12 000 сегментов, которые использовались при переводе следующей подстанции того же проекта (экономия 35% на повторах).
Классы напряжения и терминология
Энергетическая терминология строго привязана к классам напряжения. При переводе важно не путать:
- Низкое напряжение (НН / LV): до 1 кВ. Распределительные щиты, автоматические выключатели, кабельные линии 0,4 кВ.
- Среднее напряжение (СН / MV): 1–35 кВ. Распределительные устройства (РУ) 6/10/35 кВ, кабельные и воздушные линии, трансформаторные подстанции (ТП).
- Высокое напряжение (ВН / HV): 110–750 кВ. Подстанции, ВЛ, силовые трансформаторы, выключатели (элегазовые, вакуумные, масляные).
- Сверхвысокое напряжение (СВН / EHV): 330–750 кВ и выше. Магистральные ЛЭП, автотрансформаторы, шунтирующие реакторы.
Терминологические ловушки:
- «Circuit breaker» — выключатель (а не «прерыватель цепи»). Но: «circuit breaker» в щите 0,4 кВ — автоматический выключатель.
- «Disconnector» — разъединитель (а не «отключатель»). «Switch-disconnector» — выключатель нагрузки.
- «Busbar» — сборная шина (а не «шинопровод» — это «busway/busduct»).
- «Earthing» (BrE) / «Grounding» (AmE) — заземление. При переводе проектов с американским инжинирингом используем «grounding», с европейским — «earthing».
- «Transformer» — трансформатор. Но: «current transformer» — трансформатор тока (ТТ), «voltage transformer» — трансформатор напряжения (ТН), «power transformer» — силовой трансформатор.
Мы ведём отраслевой глоссарий на 8 000+ терминов, разделённый по классам напряжения и подотраслям. Загружен в SDL MultiTerm, интегрирован с SDL Trados и memoQ.
Проектная документация: от ТЗ до протоколов испытаний
Типичный проект в энергетике генерирует следующие документы (все требуют перевода при международном участии):
- Техническое задание (ТЗ) / Technical Specification. 50–200 страниц. Определяет требования к оборудованию или объекту. При переводе критично точно передать числовые параметры: мощность, напряжение, частоту, климатическое исполнение.
- Тендерная документация / Bid Documents. Технические и коммерческие части. Письменный перевод тендерной документации — частая задача при закупках импортного оборудования.
- Рабочая документация / Detailed Design. Чертежи (однолинейные схемы, схемы РЗА, кабельные журналы), спецификации, расчёты.
- Инструкции по монтажу и наладке / Installation & Commissioning Manuals. Пошаговые процедуры. Ошибка в переводе = ошибка монтажника.
- Регламенты эксплуатации / Operation & Maintenance Manuals. 100–500 страниц на единицу оборудования.
- Протоколы испытаний / Test Reports. Заводские (FAT) и приёмочные (SAT). Содержат результаты измерений — числа переводятся «один в один», без округления.
Объём документации по одному проекту подстанции 110/10 кВ: 2 000–5 000 страниц. Крупная ТЭС или АЭС — десятки тысяч страниц.
Примеры проектов
Несколько примеров из нашей практики (без указания заказчиков — NDA):
- Подстанция 220 кВ для металлургического комбината. Перевод тендерной документации (EN → RU), 1 200 страниц, 4 недели. Оборудование: силовые трансформаторы, КРУЭ (комплектное распределительное устройство с элегазовой изоляцией), система РЗА. Глоссарий согласован с заказчиком до начала перевода — 350 терминов.
- Ветроэлектростанция 150 МВт. Перевод технической документации на ВЭУ (DE → RU), 3 500 страниц, 2 месяца. Руководства по эксплуатации, монтажные инструкции, документация по SCADA-системе.
- Модернизация НПЗ. Перевод проектной документации по электроснабжению и КИПиА (EN → RU), 2 800 страниц, 6 недель. Взрывозащищённое оборудование, классификация зон (ATEX/IECEx → ТР ТС 012/2011).
- Солнечная электростанция 50 МВт. Перевод ТЭО и тендерной документации (EN ↔ RU), 600 страниц, 3 недели. Инверторы (Huawei, SMA), модули (JA Solar, LONGi), трекерные системы.
Стоимость и условия
Стоимость перевода энергетической документации:
- Текстовые документы (EN/DE ↔ RU) — от 600 ₽ за страницу (1 800 знаков переведённого текста)
- Чертежи (DWG/DXF) — от 800 ₽ за лист (зависит от насыщенности текстом)
- Чертежи (PDF, ручная обработка) — от 1 200 ₽ за лист
- Тендерная документация (срочный перевод) — от 900 ₽ за страницу
- Производительность — 6–10 страниц в день (в зависимости от сложности и наличия TM)
- Скидка 10–15% при объёме свыше 500 страниц
Работаем по договору, подписываем NDA. Бюро на УСН (без НДС). Закрывающие документы — в день сдачи. ЭДО через Диадок или СБИС.
Офис в Москве, работаем удалённо с энергетическими компаниями по всей России и СНГ. С 2013 года выполнили перевод документации для более чем 60 энергетических проектов. Готовы обсудить ваш проект — свяжитесь с нами или отправьте файлы на оценку.