Когда нужен перевод для тендера
Перевод требуется в двух основных сценариях:
- Иностранный поставщик участвует в российском тендере. Все документы подаются на русском языке (ч. 5 ст. 51 44-ФЗ). Сертификаты, лицензии, техническая документация, выписки из торговых реестров — всё переводится и, как правило, заверяется нотариально.
- Российская компания участвует в международном тендере. Документация подаётся на языке заказчика (чаще всего — английский, арабский, испанский). Требования к заверению зависят от страны и организатора тендера.
В обоих случаях критичны точность перевода, соблюдение формата и сроки. Подача заявки с некорректным переводом = отклонение без рассмотрения.
Требования 44-ФЗ и 223-ФЗ к переводу
Федеральные законы о закупках не содержат отдельной статьи «о переводе», но устанавливают ряд принципиальных требований:
44-ФЗ (государственные закупки):
- Заявка подаётся на русском языке
- Документы на иностранном языке сопровождаются переводом на русский
- Перевод заверяется нотариально, если это указано в конкурсной документации (а указывается в 90% случаев)
- Перевод должен быть идентичен оригиналу по содержанию — расхождения трактуются в пользу оригинала
223-ФЗ (закупки госкорпораций):
- Требования устанавливаются положением о закупках конкретного заказчика
- Обычно аналогичны 44-ФЗ, но бывают нюансы: некоторые заказчики принимают заверение подписью переводчика без нотариуса
- Технические требования (ТЗ) могут содержать термины, которые должны быть переведены единообразно с основной документацией заказчика
Какие документы переводят для тендеров
Типичный комплект для подачи заявки иностранным участником:
- Учредительные документы: устав, свидетельство о регистрации, выписка из торгового реестра, решение о назначении директора
- Финансовые документы: бухгалтерский баланс, аудиторское заключение, справка об отсутствии задолженности
- Лицензии и сертификаты: ISO 9001, ISO 14001, отраслевые допуски, лицензии на виды деятельности
- Техническая документация: спецификации оборудования, паспорта изделий, сертификаты соответствия
- Коммерческое предложение: ценовая часть заявки, графики поставок, условия гарантии
Средний объём перевода для одного тендера — 50–200 страниц. Для крупных инфраструктурных проектов — до 1 000 страниц.
Нотариальное заверение: когда обязательно
Нотариальное заверение перевода требуется, если это прямо указано в конкурсной документации. На практике нотариальное заверение запрашивают для:
- Учредительных документов — почти всегда
- Лицензий и сертификатов — в большинстве случаев
- Доверенностей — всегда
- Технической документации — реже, обычно достаточно заверения подписью переводчика
Мы работаем с нотариусами напрямую. Заверение перевода занимает 1 рабочий день. При объёмных комплектах (20+ документов) — 2–3 дня. Можем организовать выезд нотариуса в офис клиента.
Сроки и тайминг: как не сорвать подачу
Главная проблема тендерных переводов — сроки. Заказчики часто обращаются за 3–5 дней до дедлайна, а объём — 100+ страниц. Реалистичные сроки:
- Перевод: 8–10 страниц (1 800 знаков/стр.) в день на одного переводчика. На команду из 3–4 человек — до 40 страниц/день.
- Редактура: +1 день на каждые 30 страниц
- Нотариальное заверение: 1–3 рабочих дня
- Доставка: курьером по Москве — в тот же день; по России — 1–5 дней (EMS, СДЭК)
Рекомендация: закладывайте на перевод минимум 7–10 рабочих дней. Если времени меньше — используйте срочный режим (наценка 30–50%, но физически быстрее).
Терминологическая точность
Тендерная документация содержит юридические и технические термины, перевод которых должен быть однозначным:
- «Обеспечение заявки» — bid security / bid bond (а не «application guarantee»)
- «Начальная максимальная цена контракта (НМЦК)» — initial maximum contract price
- «Единая информационная система (ЕИС)» — Unified Information System
- «Техническое задание (ТЗ)» — Terms of Reference / Technical Specification
Мы ведём глоссарий тендерной терминологии на 800+ терминов (русский, английский, немецкий, французский, арабский). Это обеспечивает единообразие перевода и исключает разночтения.
Стоимость перевода тендерной документации
Стоимость зависит от языковой пары, объёма и сроков:
- Перевод с/на английский — от 600 ₽ за страницу (1 800 знаков)
- Перевод с/на арабский, китайский, японский — от 1 200 ₽ за страницу
- Нотариальное заверение — от 1 000 ₽ за документ
- Срочный перевод — коэффициент 1,3–1,5 к базовой ставке
Работаем по договору, выставляем счёт без НДС (УСН). Закрывающие документы — в день сдачи через ЭДО.