Какие документы переводят для бизнеса
Классифицируем по частоте запросов от наших корпоративных клиентов (данные за 2024–2025 годы):
Учредительные документы (40% запросов): устав, свидетельство о регистрации, выписка из ЕГРЮЛ, свидетельство ИНН/КПП, протоколы собраний, решения учредителей. Нужны для открытия счёта за рубежом, участия в тендерах, регистрации дочерних компаний.
Контрактная документация (30%): договоры, дополнительные соглашения, приложения, спецификации, акты выполненных работ. Перевод требует юридической точности — каждый термин должен соответствовать правовой системе целевой страны.
Финансовая документация (20%): бухгалтерская отчётность, аудиторские заключения, банковские гарантии, инвойсы, платёжные документы.
Маркетинговые материалы (10%): презентации, каталоги, коммерческие предложения, описания продуктов для зарубежных клиентов.
Юридический перевод: почему это не «просто перевод»
Юридический перевод — это не подстрочник. Правовые системы стран различаются: понятие «ООО» не имеет прямого аналога в Common Law, а «неустойка» переводится по-разному для немецкого (Vertragsstrafe) и английского (liquidated damages) права.
Наши юридические переводчики имеют двойную квалификацию: лингвистическое + юридическое образование. Они знают терминологию конкретных юрисдикций и правовых систем. Каждый перевод проходит редактуру второго специалиста — юриста-лингвиста.
Конфиденциальность: NDA и защита данных
Бизнес-документы содержат коммерческую тайну: финансовые показатели, условия сделок, персональные данные контрагентов. Мы подписываем NDA (соглашение о неразглашении) до начала работы — это стандартная практика с 2013 года.
Дополнительные меры защиты:
- Все файлы передаются по защищённым каналам (TLS 1.3)
- Доступ к проекту — только у назначенного переводчика и менеджера
- После сдачи проекта файлы хранятся 30 дней, затем удаляются (или по вашему запросу — немедленно)
- Переводчики подписывают индивидуальные NDA
Закрывающие документы и бухгалтерия
Мы работаем на УСН (без НДС). Для юридических лиц предоставляем:
- Договор на оказание переводческих услуг (разовый или рамочный)
- Счёт на оплату
- Акт выполненных работ
- Счёт-фактура (при необходимости)
Принимаем оплату по безналичному расчёту. Отсрочка платежа — до 15 рабочих дней для постоянных клиентов. Для регулярных заказов — рамочный договор на год с ежемесячными актами.
Перевод для участия в международных тендерах
Тендерная документация — отдельная категория с жёсткими дедлайнами. Типичный пакет: квалификационные документы компании, финансовая отчётность за 3 года, сертификаты ISO, лицензии, рекомендательные письма, техническое предложение, коммерческое предложение.
Объём — от 50 до 300 страниц. Срок — обычно 5–10 рабочих дней. Мы выделяем отдельную команду из 3–5 переводчиков + редактор для каждого тендерного проекта. Работа ведётся параллельно в memoQ с единым глоссарием.
Стоимость перевода бизнес-документов
- Юридический перевод (1 стр. / 1 800 знаков) — от 600 ₽
- Финансовый перевод — от 600 ₽
- Перевод учредительных документов — от 600 ₽
- Нотариальное заверение — от 1 000 ₽ за документ
- Апостиль — от 5 000 ₽ за документ
- Скидка от 50 страниц — 5–10%
Бесплатно: предварительная оценка объёма и стоимости, подбор переводчика по специализации, хранение TM и глоссария для будущих заказов. Отправьте файлы — расчёт за 30 минут, NDA подписываем до получения материалов.