Пн-Пт: 9:00-19:00 | Сб-Вс: 10:00-18:00 | Заявки принимаем онлайн круглосуточно
RU | EN | 中文
Советы 9 мин чтения

Перевод документов для бизнеса: что важно знать предпринимателю

Для выхода на международный рынок компании переводят от 20 до 100+ документов: от устава до коммерческих предложений. Разбираем, какие документы нужны, как обеспечить конфиденциальность и оптимизировать бюджет.

Перевод документов для бизнеса: что важно знать предпринимателю

Какие документы переводят для бизнеса

Классифицируем по частоте запросов от наших корпоративных клиентов (данные за 2024–2025 годы):

Учредительные документы (40% запросов): устав, свидетельство о регистрации, выписка из ЕГРЮЛ, свидетельство ИНН/КПП, протоколы собраний, решения учредителей. Нужны для открытия счёта за рубежом, участия в тендерах, регистрации дочерних компаний.

Контрактная документация (30%): договоры, дополнительные соглашения, приложения, спецификации, акты выполненных работ. Перевод требует юридической точности — каждый термин должен соответствовать правовой системе целевой страны.

Финансовая документация (20%): бухгалтерская отчётность, аудиторские заключения, банковские гарантии, инвойсы, платёжные документы.

Маркетинговые материалы (10%): презентации, каталоги, коммерческие предложения, описания продуктов для зарубежных клиентов.

Юридический перевод: почему это не «просто перевод»

Юридический перевод — это не подстрочник. Правовые системы стран различаются: понятие «ООО» не имеет прямого аналога в Common Law, а «неустойка» переводится по-разному для немецкого (Vertragsstrafe) и английского (liquidated damages) права.

Наши юридические переводчики имеют двойную квалификацию: лингвистическое + юридическое образование. Они знают терминологию конкретных юрисдикций и правовых систем. Каждый перевод проходит редактуру второго специалиста — юриста-лингвиста.

Конфиденциальность: NDA и защита данных

Бизнес-документы содержат коммерческую тайну: финансовые показатели, условия сделок, персональные данные контрагентов. Мы подписываем NDA (соглашение о неразглашении) до начала работы — это стандартная практика с 2013 года.

Дополнительные меры защиты:

  • Все файлы передаются по защищённым каналам (TLS 1.3)
  • Доступ к проекту — только у назначенного переводчика и менеджера
  • После сдачи проекта файлы хранятся 30 дней, затем удаляются (или по вашему запросу — немедленно)
  • Переводчики подписывают индивидуальные NDA

Закрывающие документы и бухгалтерия

Мы работаем на УСН (без НДС). Для юридических лиц предоставляем:

  • Договор на оказание переводческих услуг (разовый или рамочный)
  • Счёт на оплату
  • Акт выполненных работ
  • Счёт-фактура (при необходимости)

Принимаем оплату по безналичному расчёту. Отсрочка платежа — до 15 рабочих дней для постоянных клиентов. Для регулярных заказов — рамочный договор на год с ежемесячными актами.

Перевод для участия в международных тендерах

Тендерная документация — отдельная категория с жёсткими дедлайнами. Типичный пакет: квалификационные документы компании, финансовая отчётность за 3 года, сертификаты ISO, лицензии, рекомендательные письма, техническое предложение, коммерческое предложение.

Объём — от 50 до 300 страниц. Срок — обычно 5–10 рабочих дней. Мы выделяем отдельную команду из 3–5 переводчиков + редактор для каждого тендерного проекта. Работа ведётся параллельно в memoQ с единым глоссарием.

Стоимость перевода бизнес-документов

  • Юридический перевод (1 стр. / 1 800 знаков) — от 600 ₽
  • Финансовый перевод — от 600 ₽
  • Перевод учредительных документов — от 600 ₽
  • Нотариальное заверение — от 1 000 ₽ за документ
  • Апостиль — от 5 000 ₽ за документ
  • Скидка от 50 страниц — 5–10%

Бесплатно: предварительная оценка объёма и стоимости, подбор переводчика по специализации, хранение TM и глоссария для будущих заказов. Отправьте файлы — расчёт за 30 минут, NDA подписываем до получения материалов.

#бизнес #договоры #юридический перевод #NDA #финансы

Нужен профессиональный перевод?

Отправьте заявку и получите расчёт стоимости в течение 30 минут

Позвонить Max Max
Max