Почему нефтегаз — отдельная специализация
Нефтегазовая документация сочетает в себе несколько технических дисциплин одновременно: геологию, буровую инженерию, химию, промышленную безопасность, экологию. Переводчик общего профиля не знает, что «casing» — это обсадная колонна, а не «корпус», что «mud» — это буровой раствор, а не «грязь», что «Christmas tree» — фонтанная арматура, а не рождественская ёлка.
С 2013 года мы выполнили перевод более 15 000 страниц нефтегазовой документации для компаний из России, Казахстана, ОАЭ и Норвегии. Наши переводчики имеют инженерное образование и опыт работы в нефтесервисных компаниях (Schlumberger, Halliburton, Baker Hughes).
Типы нефтегазовой документации
Основные категории документов, с которыми мы работаем:
Проектная документация:
- Проект разработки месторождения (Field Development Plan, FDP)
- Технико-экономическое обоснование (ТЭО / Feasibility Study)
- Проект обустройства месторождения
- Рабочая документация по объектам наземной инфраструктуры
Буровая документация:
- Программы бурения (Drilling Program)
- Суточные буровые рапорты (Daily Drilling Report, DDR)
- Каротажные диаграммы (Well Logs)
- Акты испытания скважин (Well Test Reports)
Документация по безопасности:
- HAZOP-анализ (Hazard and Operability Study)
- Паспорта безопасности веществ (SDS / MSDS)
- Планы ликвидации аварийных разливов нефти (OSRP)
- Оценка воздействия на окружающую среду (ОВОС / EIA)
Стандарты: API, ГОСТ, ISO, SPE
Нефтегазовая отрасль регулируется десятками стандартов. Переводчик обязан знать, какой стандарт к чему применяется:
- API (American Petroleum Institute). Более 700 стандартов и рекомендуемых практик. API Spec 5CT — обсадные трубы, API RP 13B — буровые растворы, API Std 650 — резервуары. При переводе API-стандартов терминология берётся из оригинала, а не изобретается.
- ГОСТ Р. Российские стандарты. ГОСТ Р 53710 — классификация скважин, ГОСТ 31446 — обсадные трубы. При переводе с английского на русский используем терминологию действующих ГОСТов.
- ISO. ISO 15156 — коррозионностойкие материалы, ISO 10426 — цементирование скважин. Часто параллельно с API.
- SPE (Society of Petroleum Engineers). Стандарты классификации запасов (PRMS), техническая терминология. SPE ведёт многоязычный глоссарий нефтегазовых терминов — мы используем его как справочник.
P&ID: перевод технологических схем
Piping and Instrumentation Diagram (P&ID) — одна из самых сложных задач в нефтегазовом переводе. Это не текст, а схема с сотнями условных обозначений, тегов оборудования и аннотаций.
Наш подход к переводу P&ID:
- Извлечение текстовых элементов из DWG/DXF (AutoCAD) или PDF
- Перевод в CAT-системе с использованием отраслевого глоссария
- Возврат переведённого текста в схему с сохранением положения и размера
- Проверка инженером: соответствие условных обозначений стандартам ГОСТ / ANSI/ISA
Аналогичный процесс для PFD (Process Flow Diagram), электрических схем и чертежей генплана.
Геологическая терминология
Геологическая часть проекта — отдельный мир терминов:
- «Pay zone» — продуктивный пласт (а не «зона оплаты»)
- «Porosity» — пористость, «permeability» — проницаемость
- «Reservoir» — пласт-коллектор (а не «резервуар» в бытовом смысле)
- «Shale» — сланец, «sandstone» — песчаник, «limestone» — известняк
- «Well logging» — каротаж (а не «регистрация скважины»)
Ошибочный перевод геологических терминов может привести к неверной интерпретации данных и, как следствие, к убыточным решениям по разработке месторождения.
Как мы обеспечиваем качество
Перевод нефтегазовой документации в нашем бюро проходит по усиленной схеме контроля:
- Перевод — выполняет специалист с инженерным образованием и отраслевым опытом от 5 лет
- Редактура — второй переводчик сверяет перевод с оригиналом, проверяет терминологию по глоссарию
- Инженерная вычитка — отраслевой эксперт проверяет корректность технического содержания
- QA-проверка — автоматическая верификация чисел, единиц измерения, тегов оборудования в SDL Trados QA Checker
Работаем по договору с NDA. Бюро на УСН (без НДС). Опыт с 2013 года. Готовы обсудить ваш проект — пишите через форму заказа или на почту.