Пн-Пт: 9:00-19:00 | Сб-Вс: 10:00-18:00 | Заявки принимаем онлайн круглосуточно
RU | EN | 中文
Разъяснения 7 мин чтения

Почему нельзя переводить документы самостоятельно для официальных целей

Самостоятельный перевод паспорта или диплома не примут ни в одном посольстве, суде или миграционной службе. Официальный перевод в России — это перевод, выполненный переводчиком, чья подпись заверена нотариусом. Других вариантов нет.

Почему нельзя переводить документы самостоятельно для официальных целей

Юридические требования к переводу документов

Российское законодательство не содержит прямого запрета на самостоятельный перевод. Однако для официальных целей требуется нотариальное заверение перевода (ст. 81 «Основ законодательства РФ о нотариате»). Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если он владеет этим языком, либо заверяет подпись переводчика, подтвердившего верность перевода.

На практике это означает: перевод выполняет переводчик (физическое лицо или сотрудник бюро), затем переводчик лично является к нотариусу, предъявляет паспорт и диплом (подтверждающий знание языка), подписывает перевод — и нотариус заверяет его подпись.

Почему нотариус не заверит ваш собственный перевод

Теоретически вы можете прийти к нотариусу и попросить заверить ваш перевод. Практически — большинство нотариусов откажут. Причины:

  • Нотариус несёт ответственность за заверяемые действия. Если перевод окажется неверным и причинит ущерб третьим лицам, претензии предъявят и к нотариусу.
  • Нотариус должен убедиться в квалификации переводчика. Стандартная практика — проверка диплома лингвиста или переводчика. Если у вас нет профильного образования, нотариус вправе отказать.
  • Работа с проверенными переводчиками — нотариусы сотрудничают с конкретными бюро переводов и отдельными переводчиками, чьё качество работы подтверждено многолетним опытом.

Риски самостоятельного перевода

Даже если вы каким-то образом заверили самостоятельный перевод, ошибки обойдутся дорого:

Отказ в визе. Посольства Германии, Франции, Канады, Австралии регулярно отклоняют пакеты документов из-за неточностей в переводе. Повторная подача — это новый консульский сбор (от 35 до 160 €) и потерянные 2–4 недели.

Отказ в ВНЖ/ПМЖ. Миграционные службы проверяют переводы особенно тщательно. Несовпадение имени или даты рождения (из-за транслитерации) — основание для возврата всего пакета.

Недействительность в суде. Суд может не принять перевод, выполненный стороной по делу, как заинтересованной. Потребуется повторный перевод, а это — затягивание процесса.

Штрафы при регистрации юрлиц. Подача в ФНС уставных документов иностранной компании с некорректным переводом влечёт отказ в регистрации и потерю уплаченной госпошлины.

Требования посольств и консульств

Большинство посольств прямо указывают в требованиях: «нотариально заверенный перевод, выполненный аккредитованным переводчиком/бюро переводов». Некоторые страны имеют дополнительные требования:

  • Германия: перевод должен быть выполнен присяжным переводчиком (в России — нотариально заверенный)
  • Великобритания: перевод + сертификат переводчика с указанием квалификации и контактных данных
  • Канада: перевод сертифицированным переводчиком (CTTIC) или нотариально заверенный
  • Австралия: перевод аккредитованным переводчиком (NAATI) или нотариально заверенный

Что делать: пошаговая инструкция

Правильный порядок оформления перевода личных документов:

  1. Определите, какие документы требуют перевода (уточните в посольстве или принимающей организации)
  2. Закажите перевод в бюро переводов или у сертифицированного переводчика
  3. Переводчик выполняет перевод и подписывает его
  4. Переводчик является к нотариусу, предъявляет диплом, подтверждает верность перевода
  5. Нотариус заверяет подпись переводчика (стоимость: 100 ₽ нотариального тарифа + УПТХ от 1 200 ₽)
  6. Если требуется апостиль — подаёте заверенный перевод в Минюст

Стоимость и сроки профессионального перевода

Стоимость нотариального перевода в бюро «Универсал»:

  • Паспорт — от 900 ₽ (перевод + нотариальное заверение)
  • Свидетельство о рождении/браке — от 900 ₽
  • Диплом с приложением — от 2 500 ₽
  • Справка об отсутствии судимости — от 900 ₽
  • Трудовая книжка — от 200 ₽/страница

Срок выполнения: стандартные документы — 1 рабочий день. Объёмные документы (диплом с приложением на 10+ страниц) — 2–3 рабочих дня. Срочный перевод — от 3 часов.

Отправьте скан документа через форму на сайте — рассчитаем точную стоимость за 30 минут. Работаем с 2013 года, более 50 штатных переводчиков, все основные языковые пары.

#нотариальный перевод #документы #легализация #посольство #госорганы

Нужен профессиональный перевод?

Отправьте заявку и получите расчёт стоимости в течение 30 минут

Похожие статьи

Что такое PEMT и когда он эффективен
Разъяснения 13 мин

Что такое PEMT и когда он эффективен

PEMT (Post-Editing of Machine Translation) снижает стоимость перевода на 20-40% по сравнению с традиционным human translation. Но экономия работает не для всех типов текстов. Разбираем, что такое Ligh...

Электронный документооборот в бюро переводов: как это работает
Разъяснения 9 мин

Электронный документооборот в бюро переводов: как это работает

Бумажные заявки, пересылка файлов через личную почту, звонки с вопросом «а что там с моим переводом?» — всё это осталось в прошлом. Рассказываем, как устроен электронный документооборот в переводческо...

Сертификация переводчиков: какие стандарты существуют
Разъяснения 10 мин

Сертификация переводчиков: какие стандарты существуют

На переводческом рынке нет единой обязательной лицензии. Но есть добровольные сертификации, которые подтверждают квалификацию и признаются заказчиками по всему миру. Разбираем, какие стандарты существ...

Позвонить Max Max
Max