Пн-Пт: 9:00-19:00 | Сб-Вс: 10:00-18:00 | Заявки принимаем онлайн круглосуточно
RU | EN | 中文
Разъяснения 7 мин чтения

Почему стоимость перевода зависит от языковой пары

Перевод с английского стоит от 600 ₽ за страницу, с японского — от 1200 ₽, с исландского — от 1500 ₽. Разница в 2–3 раза объясняется не «жадностью» бюро, а объективными факторами: количество специалистов на рынке, сложность языковой системы, направление перевода.

Почему стоимость перевода зависит от языковой пары

Фактор 1: доступность переводчиков

Английский язык изучают миллионы людей в России. Квалифицированных переводчиков с английского — тысячи, конкуренция высокая, ставки умеренные. С норвежского, датского или тайского — десятки специалистов на всю страну. Дефицит = более высокая ставка.

Реальная картина по количеству профессиональных переводчиков на российском рынке (оценка по базам крупных бюро):

  • Английский, немецкий, французский: 500+ переводчиков — массовый рынок, стабильные цены
  • Испанский, итальянский, китайский: 100–300 — достаточное предложение, умеренная наценка
  • Японский, корейский, арабский: 30–80 — ограниченное предложение, заметная наценка
  • Норвежский, датский, финский, хинди: 10–30 — дефицит, высокие ставки
  • Исландский, тагальский, суахили, бенгальский: менее 10 — эксклюзивные ставки

Фактор 2: сложность языковой системы

Языки различаются по объективной сложности для перевода. Параметры, влияющие на скорость и стоимость:

  • Система письма. Иероглифические языки (китайский, японский) требуют больше времени на набор и проверку. Японский использует три системы письма одновременно (хирагана, катакана, кандзи).
  • Грамматическая структура. Перевод с/на языки с принципиально иной грамматикой (SOV vs SVO) требует перестройки предложений целиком. Немецкий с его сложными составными словами (Betriebswirtschaftslehre) увеличивает время на подбор эквивалентов.
  • Уровни вежливости. Японский и корейский имеют формализованные уровни вежливости (keigo в японском — 3 уровня). Ошибка в регистре речи при переводе делового документа — грубое нарушение этикета.
  • Длина переведённого текста. Перевод на немецкий увеличивает объём текста на 25–30%, на финский — на 30–40%. Это влияет на стоимость, если оплата идёт по переведённому тексту.

Фактор 3: направление перевода

Перевод с иностранного языка на русский (прямой перевод) обычно дешевле, чем с русского на иностранный (обратный перевод). Причина: для качественного обратного перевода идеален носитель целевого языка, а найти носителя норвежского в России значительно сложнее, чем русскоговорящего специалиста с норвежским.

Разница в цене между прямым и обратным направлением — от 20 до 50% в зависимости от языковой пары.

Фактор 4: предметная область

Языковая пара — не единственный ценообразующий фактор. Тематика перевода добавляет свой коэффициент. Найти переводчика с японского на русский для общей тематики — задача выполнимая. Найти переводчика с японского, специализирующегося на патентном праве в области фармацевтики, — задача на порядок сложнее.

Сочетание редкой языковой пары + узкая специализация — наиболее дорогой сегмент: от 1 500 до 3 000 ₽ за страницу.

Примеры цен по языковым парам

Ориентировочная стоимость письменного перевода общей тематики (1 стр. = 1 800 знаков с пробелами переведённого текста):

Языковая пара→ русский← русский
Английский, немецкийот 600 ₽от 650 ₽
Французский, испанскийот 850 ₽от 900 ₽
Китайскийот 1 200 ₽от 1 250 ₽
Японский, корейскийот 1 200 ₽от 1 250 ₽
Арабскийот 1 200 ₽от 1 250 ₽
Скандинавские языкиот 950 ₽от 1 000 ₽
Редкие языки (хинди, тайский)от 1 200 ₽от 1 250 ₽

Точную стоимость для вашей языковой пары и тематики смотрите на странице «Цены» или запросите индивидуальный расчёт.

Как снизить стоимость при работе с дорогими языками

Несколько практических советов:

  • Используйте TM. При повторных проектах translation memory снижает стоимость на 20–40% за счёт повторяющихся сегментов.
  • Предоставляйте глоссарий. Чем меньше времени переводчик тратит на поиск терминов, тем быстрее и дешевле работа.
  • Планируйте заранее. Срочная наценка для редких языков достигает 100% — переводчика буквально некем заменить.
  • Объединяйте заказы. Скидки за объём: от 30 страниц — 5%, от 100 страниц — 10%.

Бюро «Универсал» работает с 100+ языками. Отправьте файл на расчёт — определим точную стоимость за 30 минут.

#цены #языковые пары #редкие языки #стоимость перевода #ценообразование

Нужен профессиональный перевод?

Отправьте заявку и получите расчёт стоимости в течение 30 минут

Похожие статьи

Что такое PEMT и когда он эффективен
Разъяснения 13 мин

Что такое PEMT и когда он эффективен

PEMT (Post-Editing of Machine Translation) снижает стоимость перевода на 20-40% по сравнению с традиционным human translation. Но экономия работает не для всех типов текстов. Разбираем, что такое Ligh...

Электронный документооборот в бюро переводов: как это работает
Разъяснения 9 мин

Электронный документооборот в бюро переводов: как это работает

Бумажные заявки, пересылка файлов через личную почту, звонки с вопросом «а что там с моим переводом?» — всё это осталось в прошлом. Рассказываем, как устроен электронный документооборот в переводческо...

Сертификация переводчиков: какие стандарты существуют
Разъяснения 10 мин

Сертификация переводчиков: какие стандарты существуют

На переводческом рынке нет единой обязательной лицензии. Но есть добровольные сертификации, которые подтверждают квалификацию и признаются заказчиками по всему миру. Разбираем, какие стандарты существ...

Позвонить Max Max
Max