Пн-Пт: 9:00-19:00 | Сб-Вс: 10:00-18:00 | Заявки принимаем онлайн круглосуточно
RU | EN | 中文
Разъяснения 8 мин чтения

Сколько времени занимает профессиональный перевод

Профессиональный переводчик обрабатывает 6–8 стандартных страниц (1 800 знаков каждая) за рабочий день. Это базовая скорость с учётом редактуры. Разбираем, что влияет на сроки и когда их реально сократить без потери качества.

Сколько времени занимает профессиональный перевод

Базовая скорость: откуда берутся 6–8 страниц в день

Одна стандартная страница перевода — 1 800 знаков с пробелами переведённого текста. Это не произвольная цифра, а отраслевой стандарт, закреплённый в ГОСТ и используемый большинством бюро переводов в России.

Скорость 6–8 страниц в день (10 800–14 400 знаков) включает:

  • Непосредственно перевод — 4–5 часов
  • Самопроверку переводчиком — 1–1,5 часа
  • Работу с терминологическими базами и справочниками — 30–60 минут

Эта скорость актуальна для текстов средней сложности на распространённых языках (английский, немецкий, французский). Для редких языков (японский, корейский, арабский) и узкоспециализированных текстов скорость снижается до 4–5 страниц в день.

5 факторов, которые влияют на сроки

1. Тематика и сложность текста. Перевод маркетинговой брошюры — 8–10 страниц в день. Перевод патентной заявки с формулой изобретения — 3–4 страницы. Медицинский протокол клинического исследования — 4–5 страниц. Разница в 2–3 раза.

2. Языковая пара. Европейские языки переводятся быстрее за счёт общей структуры и доступности терминологических баз. Китайский, японский, корейский требуют больше времени на проработку иероглифов и проверку контекста.

3. Качество исходного текста. Рукописные документы, сканы низкого качества, тексты с опечатками — всё это добавляет время на расшифровку. Чистый текст в формате Word или PDF с возможностью выделения — идеальный вариант.

4. Требования к оформлению. Если нужно воспроизвести сложную вёрстку — таблицы, схемы, формулы — закладывайте дополнительно 20–30% времени на DTP (desktop publishing).

5. Наличие Translation Memory. Если вы ранее переводили похожие документы у нас, мы используем TM — базу ранее переведённых сегментов. Это может ускорить работу на 20–50% и одновременно снизить стоимость: за совпадения (fuzzy matches 75–99%) применяется скидка.

Срочный перевод: когда применяется коэффициент ×1,5

Срочный перевод — это выполнение заказа в сроки, превышающие стандартную производительность. Коэффициент ×1,5 к стоимости применяется, когда:

  • Объём более 8 страниц, а срок — 1 рабочий день
  • Работа в выходные или праздничные дни
  • Необходимость перевода в ночное время (для соблюдения разницы часовых поясов)

Для обеспечения срочности мы распределяем проект между несколькими переводчиками. Один координатор следит за единообразием терминологии через общий глоссарий в SDL Trados или memoQ. На проектах объёмом от 50 страниц в день параллельно работают 3–5 переводчиков и 1–2 редактора.

Максимальная скорость, которую мы гарантируем: до 30 страниц за 24 часа на одну языковую пару. Для многоязычных проектов работа идёт параллельно на все языки.

Как Translation Memory ускоряет проекты

Translation Memory (TM) — технология, которая сохраняет каждый переведённый сегмент (предложение или абзац) в базу данных. При переводе нового текста CAT-система автоматически находит совпадения:

  • 100% match — полное совпадение. Переводчик проверяет контекст и подтверждает. Экономия времени — до 90%.
  • Fuzzy match (75–99%) — частичное совпадение. Переводчик редактирует отличающуюся часть. Экономия — 30–60%.
  • No match (0–74%) — новый текст, переводится с нуля.

Реальный пример: клиент ежемесячно переводит обновления технической документации объёмом 40–60 страниц. Благодаря накопленной TM за 2 года совпадения составляют 45–60%, и перевод, который раньше занимал 8 рабочих дней, сейчас выполняется за 4.

Типичные сроки по видам документов

Ориентировочные сроки для стандартного (не срочного) перевода с редактурой:

  • Паспорт, свидетельство, справка (1–2 стр.) — 1 рабочий день
  • Договор, контракт (10–20 стр.) — 2–3 рабочих дня
  • Техническая инструкция (30–50 стр.) — 5–7 рабочих дней
  • Медицинское досье (100–200 стр.) — 15–25 рабочих дней
  • Книга / монография (300+ стр.) — 40–60 рабочих дней

Точный срок зависит от языковой пары и сложности. Отправьте файл — мы рассчитаем стоимость и срок за 30 минут. Актуальные цены — на странице «Цены». Подробнее о процессе — «Письменный перевод».

Как сократить сроки без потери качества

Рекомендации, которые мы даём клиентам на основе 13 лет практики:

  1. Отправляйте редактируемые файлы (Word, Excel, InDesign), а не сканы. Это экономит до 20% времени на подготовку.
  2. Предоставьте глоссарий и TM, если переводили ранее в другом бюро. Мы работаем с форматами SDLXLIFF, XLIFF, TMX, TBX.
  3. Укажите контекст использования. Текст для внутреннего пользования можно перевести быстрее, чем текст для публикации.
  4. Планируйте заранее. Заказы, размещённые за 5+ рабочих дней до дедлайна, всегда дешевле и качественнее срочных.
#сроки #срочный перевод #TM #CAT-системы #проект-менеджмент

Нужен профессиональный перевод?

Отправьте заявку и получите расчёт стоимости в течение 30 минут

Похожие статьи

Что такое PEMT и когда он эффективен
Разъяснения 13 мин

Что такое PEMT и когда он эффективен

PEMT (Post-Editing of Machine Translation) снижает стоимость перевода на 20-40% по сравнению с традиционным human translation. Но экономия работает не для всех типов текстов. Разбираем, что такое Ligh...

Электронный документооборот в бюро переводов: как это работает
Разъяснения 9 мин

Электронный документооборот в бюро переводов: как это работает

Бумажные заявки, пересылка файлов через личную почту, звонки с вопросом «а что там с моим переводом?» — всё это осталось в прошлом. Рассказываем, как устроен электронный документооборот в переводческо...

Сертификация переводчиков: какие стандарты существуют
Разъяснения 10 мин

Сертификация переводчиков: какие стандарты существуют

На переводческом рынке нет единой обязательной лицензии. Но есть добровольные сертификации, которые подтверждают квалификацию и признаются заказчиками по всему миру. Разбираем, какие стандарты существ...

Позвонить Max Max
Max