Пн-Пт: 9:00-19:00 | Сб-Вс: 10:00-18:00 | Заявки принимаем онлайн круглосуточно
RU | EN | 中文
Услуги 9 мин чтения

Устный перевод на деловых переговорах: что нужно знать

Стоимость устного перевода на переговорах — от 5 000 ₽/час при последовательном и от 9 000 ₽/час при синхронном формате. Разбираем, как подготовить переводчика, чтобы встреча прошла результативно.

Устный перевод на деловых переговорах: что нужно знать

Последовательный vs синхронный: что выбрать

На деловых переговорах используют два формата перевода, и выбор между ними определяет бюджет, логистику и сценарий мероприятия.

Последовательный перевод — переводчик слушает фрагмент речи (30–90 секунд), затем воспроизводит его на целевом языке. Подходит для переговоров с 2–6 участниками, деловых обедов, визитов на производство. Стоимость — от 5 000 ₽/час. Главный минус: встреча длится в 1,5–2 раза дольше, поскольку каждая реплика звучит дважды.

Синхронный перевод — переводчик работает в режиме реального времени, с задержкой 2–3 секунды. Требует оборудования: кабина, пульт, наушники для слушателей. Подходит для конференций, многосторонних переговоров, презентаций. Стоимость — от 9 000 ₽/час, плюс аренда оборудования от 25 000 ₽ за мероприятие. Синхронисты работают в паре, сменяя друг друга каждые 20–30 минут.

Как подготовить переводчика к встрече

Качество устного перевода на 60% зависит от подготовки. Мы переводили переговоры для крупных производственных компаний, IT-стартапов и юридических фирм — и каждый раз просим заказчика предоставить:

  • Повестку встречи — темы, порядок обсуждения, имена участников с должностями
  • Предметную документацию — коммерческие предложения, технические спецификации, презентации
  • Глоссарий — специфические термины, названия продуктов, аббревиатуры
  • Контекст — история отношений с партнёром, цели переговоров, чувствительные темы

Идеально, если переводчик получит материалы за 2–3 рабочих дня до встречи. При этом мы подписываем NDA и гарантируем конфиденциальность всей полученной информации.

Отраслевая специализация переводчика

Устный переводчик на переговорах — не просто лингвист. Он должен разбираться в предмете обсуждения. В нашем штате 50+ переводчиков, и мы подбираем специалиста по отрасли:

  • Нефтегаз и энергетика — технические термины, регламенты, ГОСТы
  • IT и телеком — архитектура систем, SLA, agile-терминология
  • Юриспруденция — договорное право, корпоративные сделки, M&A
  • Медицина и фармацевтика — клинические исследования, GMP, регистрация препаратов
  • Машиностроение — конструкторская документация, допуски, ISO-стандарты

Оборудование для синхронного перевода

Для синхронного перевода необходимо профессиональное оборудование. Мы предоставляем полный комплект:

  • Звукоизолированная кабина (стационарная или мобильная)
  • Пульт переводчика с переключением каналов
  • Инфракрасные приёмники и наушники для участников
  • Микрофоны и коммутация с залом

Для онлайн-переговоров через Zoom, Teams или Google Meet мы используем платформу Interprefy — переводчик подключается удалённо, участники выбирают языковой канал в интерфейсе видеоконференции.

Стоимость и формат оплаты

Тарифы на устный перевод на деловых встречах:

  • Последовательный перевод — от 5 000 ₽/час (минимум 2 часа)
  • Синхронный перевод — от 9 000 ₽/час за переводчика (работа в паре — от 18 000 ₽/час)
  • Выезд за МКАД — +500 ₽ за каждые 10 км
  • Работа в выходные и праздники — коэффициент ×1,5

Мы работаем по договору, без НДС (УСН). Предоставляем акт выполненных работ и счёт-фактуру. Для постоянных клиентов — скидка 10–15% на регулярные заказы.

Практические советы для заказчика

Несколько рекомендаций, которые помогут получить максимум от устного перевода:

  1. Говорите законченными фразами. Делайте паузы после каждых 2–3 предложений — переводчик передаст мысль точнее.
  2. Избегайте идиом и сленга. Фраза «давайте не будем тянуть кота за хвост» не имеет аналога во многих языках.
  3. Предупредите об именах и числах. Переводчику проще, если он заранее знает, что в речи будут фигурировать конкретные цифры или имена собственные.
  4. Назначьте брифинг. 15-минутная встреча с переводчиком перед переговорами экономит час во время них.
#устный перевод #переговоры #синхронный перевод #последовательный перевод #деловые встречи

Нужен профессиональный перевод?

Отправьте заявку и получите расчёт стоимости в течение 30 минут

Похожие статьи

Позвонить Max Max
Max