Наша команда
Лингвисты и редакторы с профильным образованием (МГУ, МГИМО, МГЛУ, ИСАА) и международными сертификациями. Каждый специалист работает в своей предметной области — от юридического перевода до локализации ПО.
Ключевые специалисты
Руководители направлений и ведущие переводчики, которые обеспечивают качество каждого проекта
Юлия Скабина
Генеральный директор, основатель
Основала бюро переводов «Универсал» в 2013 году. За 15 лет в отрасли выстроила систему контроля качества на базе ISO 17100:2015 и сформировала команду из 50+ переводчиков. Лично курирует проекты для ключевых корпоративных клиентов.
Дарья Жукова
Руководитель отдела по работе с клиентами
Филолог, психолог и коуч с международной сертификацией и степенью MBA. Более 20 лет опыта в управлении клиентским сервисом. Обеспечивает индивидуальный подход к каждому проекту и высокий уровень удовлетворённости клиентов.
Елена Соколова
Руководитель отдела по работе с переводчиками
Переводчик с английского и немецкого языков. Руководит отделом по работе с переводчиками: подбор специалистов, контроль качества, ведение терминологических баз. Работает с CAT-инструментами: SDL Trados Studio, memoQ, Memsource.
Дмитрий Чен
Ведущий переводчик (китайский)
Выпускник ИСАА МГУ, прошёл стажировку в Пекинском университете. Специализируется на техническом и нефтегазовом переводе с китайского языка. Выполнил перевод более 15 000 страниц технической документации. Работает с терминологией CNPC, Sinopec, PetroChina.
Анна Мюллер
Старший переводчик (немецкий)
Специализируется на переводе медицинской и фармацевтической документации с немецкого языка: клинические исследования, инструкции к препаратам, регистрационные досье CTD/eCTD. Стажировалась в Гумбольдт-Университете в Берлине. Владеет терминологией EMA и FDA.
Сергей Киселёв
Руководитель отдела устного перевода
Выпускник МГИМО с 14-летним опытом синхронного и последовательного перевода. Работал на международных конференциях ООН, АТЭС, БРИКС. Обеспечивает устный перевод для переговоров на высшем уровне. Руководит командой из 12 устных переводчиков.
Мария Танака
Переводчик (японский / корейский)
Окончила факультет литературы Университета Тюо в Токио. Семь лет специализируется на переводе IT-документации и материалов автомобильной промышленности (Toyota, Mitsubishi, Komatsu). Выполняет локализацию интерфейсов и мануалов с японского и корейского.
Ирина Мельникова
Менеджер проектов
Сертифицированный менеджер проектов (PMP) с 9-летним опытом в переводческой индустрии. Координирует проекты объёмом до 500 000 слов с командами из 20+ переводчиков. Внедрила систему управления переводами (TMS) и автоматизированные QA-проверки через Verifika и Xbench.
Почему наши переводчики — лучшие
Профильное образование
Выпускники МГУ, МГИМО, МГЛУ, ИСАА и ведущих зарубежных вузов. Лингвистика + предметная специализация.
Международные сертификации
ATA, PMP, HSK 6, JLPT N1, TOPIK 6, BDÜ. Подтверждённая квалификация на международном уровне.
Узкая специализация
Каждый переводчик работает в своей предметной области: право, медицина, нефтегаз, IT, автопром.
Современные CAT-инструменты
SDL Trados Studio, memoQ, Memsource, Verifika, Xbench. Терминологические базы и TM для каждого клиента.
Стать частью команды
Мы ищем опытных переводчиков и редакторов для сотрудничества. Если вы специалист с профильным образованием и опытом работы от 3 лет — отправьте резюме и пробный перевод.
- Высшее лингвистическое или техническое образование
- Опыт работы с CAT-инструментами (SDL Trados, memoQ)
- Специализация в конкретной предметной области
- Готовность к пробному переводу (1 страница, оплачивается)
Мы ищем специалистов
Доверьте перевод профессионалам
Рассчитайте стоимость перевода или позвоните нам для консультации