Пн-Пт: 9:00-19:00 | Сб-Вс: 10:00-18:00 | Заявки принимаем онлайн круглосуточно
RU | EN | 中文
Разъяснения 10 мин чтения

Перевод финансовой отчётности: стандарты МСФО и GAAP

Ошибка в переводе финансовой отчётности — это не стилистический дефект, а потенциальный юридический и финансовый риск. Разбираем терминологию МСФО/GAAP, требования аудиторских компаний и инструменты контроля качества.

Перевод финансовой отчётности: стандарты МСФО и GAAP

Почему финансовый перевод — отдельная специализация

Финансовая отчётность — один из самых терминологически насыщенных типов документов. В стандарте МСФО (IFRS) используется более 3 000 специфических терминов, многие из которых не имеют дословного перевода. Например, «fair value» — это «справедливая стоимость», а не «честная цена»; «goodwill» — «гудвилл» или «деловая репутация», но не «добрая воля».

В нашей практике с 2013 года мы перевели более 2 000 комплектов финансовой отчётности для компаний из энергетики, ритейла, IT и производственного сектора. Переводчики, работающие с финансовым переводом, имеют экономическое или финансовое образование.

МСФО vs GAAP: ключевые различия для переводчика

Международные стандарты финансовой отчётности (МСФО/IFRS) и американские стандарты (US GAAP) используют разную терминологию для схожих понятий:

  • Revenue recognition — в МСФО регулируется IFRS 15, в GAAP — ASC 606. Термины совпадают, но методология отличается.
  • Leases — МСФО (IFRS 16) не разделяет аренду на операционную и финансовую, GAAP (ASC 842) сохраняет это деление.
  • Inventories — МСФО запрещает метод LIFO, GAAP разрешает. Переводчик должен знать эти различия, чтобы корректно передать контекст.

Мы ведём двуязычный глоссарий МСФО/GAAP на 1 500+ терминов, который обновляется при каждом изменении стандартов.

Требования аудиторских компаний Big4

Deloitte, PwC, EY и KPMG предъявляют жёсткие требования к переводу аудиторских заключений и финансовой отчётности:

  • Единообразие терминологии — один и тот же термин должен переводиться одинаково во всём комплекте документов (баланс, P&L, примечания, аудиторское заключение)
  • Формат чисел — в русскоязычной отчётности разделитель тысяч — пробел, десятичный знак — запятая. В англоязычной — наоборот: 1,234,567.89 vs 1 234 567,89
  • Структура документа — перевод должен точно воспроизводить структуру оригинала, включая нумерацию примечаний и перекрёстные ссылки
  • Disclaimer — перевод сопровождается оговоркой о том, что официальной является версия на языке оригинала

Годовые отчёты: перевод + вёрстка

Годовой отчёт (Annual Report) — это не только цифры. Это маркетинговый документ с инфографикой, фотографиями, дизайнерской вёрсткой. Перевод годового отчёта включает:

  1. Перевод текстовой части (обращение CEO, стратегия, ESG-отчёт)
  2. Перевод финансовых таблиц с конвертацией форматов чисел
  3. Перевод примечаний к отчётности (самая объёмная часть — до 70% документа)
  4. DTP-вёрстка переведённой версии в InDesign или аналогичной программе

Средний объём годового отчёта — 80–200 страниц. Срок перевода — 10–20 рабочих дней при работе команды из 2–3 переводчиков и редактора.

Translation Memory: единообразие из года в год

Для компаний, которые переводят бухгалтерскую отчётность ежеквартально или ежегодно, мы создаём и ведём Translation Memory (TM) — базу переведённых сегментов. Преимущества:

  • Повторяющиеся фрагменты переводятся автоматически — экономия 15–40% бюджета
  • Терминология остаётся единообразной между отчётными периодами
  • Сроки перевода сокращаются с каждым последующим кварталом

TM хранится в формате TMX и остаётся собственностью клиента — вы можете передать его другому подрядчику, если решите сменить бюро.

Контроль качества финансового перевода

Каждый перевод финансовой отчётности проходит трёхступенчатый контроль по стандарту ISO 17100:

  1. Перевод — выполняет переводчик с финансовым образованием и опытом от 5 лет
  2. Редактура — второй специалист сверяет перевод с оригиналом, проверяет числа и формулы
  3. Вычитка — финальная проверка стилистики, форматирования, перекрёстных ссылок

Для числовых данных мы используем автоматическую верификацию — скрипт сверяет все числа в оригинале и переводе и сигнализирует о расхождениях. Это исключает опечатки в суммах, процентах и датах.

#финансовый перевод #МСФО #GAAP #аудит #Big4 #отчётность

Нужен профессиональный перевод?

Отправьте заявку и получите расчёт стоимости в течение 30 минут

Похожие статьи

Что такое PEMT и когда он эффективен
Разъяснения 13 мин

Что такое PEMT и когда он эффективен

PEMT (Post-Editing of Machine Translation) снижает стоимость перевода на 20-40% по сравнению с традиционным human translation. Но экономия работает не для всех типов текстов. Разбираем, что такое Ligh...

Электронный документооборот в бюро переводов: как это работает
Разъяснения 9 мин

Электронный документооборот в бюро переводов: как это работает

Бумажные заявки, пересылка файлов через личную почту, звонки с вопросом «а что там с моим переводом?» — всё это осталось в прошлом. Рассказываем, как устроен электронный документооборот в переводческо...

Сертификация переводчиков: какие стандарты существуют
Разъяснения 10 мин

Сертификация переводчиков: какие стандарты существуют

На переводческом рынке нет единой обязательной лицензии. Но есть добровольные сертификации, которые подтверждают квалификацию и признаются заказчиками по всему миру. Разбираем, какие стандарты существ...

Позвонить Max Max
Max