Почему перевод свидетельств сложнее, чем кажется
Свидетельство о рождении, браке или разводе — это документ строгой отчётности с фиксированной формой. Перевод должен точно воспроизводить структуру оригинала: номер записи акта, наименование органа ЗАГС, все даты и подписи. Пропуск любого реквизита — основание для отказа в принятии документа.
С 2013 года мы перевели более 8 000 свидетельств. Самые частые проблемы, с которыми обращаются клиенты после перевода в других бюро: неправильная транслитерация имени, отсутствие перевода печатей и штампов, несовпадение формата перевода с требованиями конкретной страны.
Транслитерация имён: главный источник проблем
Написание имени в переводе свидетельства должно совпадать с написанием в загранпаспорте. Это кажется очевидным, но на практике порождает массу проблем:
- Разные стандарты транслитерации. ГОСТ 7.79-2000, ICAO (по загранпаспорту), ISO 9, BGN/PCGN — каждый стандарт даёт разный результат. «Юлия» может стать Yulia, Iuliia, Julia или Yuliya. Верный вариант — тот, что в загранпаспорте.
- Устаревшие паспорта. В паспортах, выданных до 2010 года, использовалась французская транслитерация (Vassilieva вместо Vasilyeva). Если клиент сменил паспорт, транслитерация может измениться.
- Двойные фамилии и отчества. «Иванов-Петров» — Ivanov-Petrov. Отчество в англоязычных документах указывается как Patronymic или Middle Name — зависит от страны назначения.
Мы всегда запрашиваем скан загранпаспорта перед переводом любого личного документа. Это правило без исключений — даже если клиент «помнит» написание.
Перевод свидетельства о рождении
Свидетельство о рождении — самый часто переводимый документ в нашей практике (около 30% всех заказов на личные документы). Ключевые моменты:
- Старые бланки. Свидетельства, выданные до 1998 года (а тем более советские), имеют иной формат. Названия должностей, органов ЗАГС, граф отличаются. Переводчик должен знать историческую терминологию.
- Место рождения. Если город переименован (Ленинград → Санкт-Петербург), в переводе указывается название на момент выдачи документа, а современное название — в примечании.
- Национальность родителей. В современных свидетельствах эта графа отсутствует, но в советских — есть. Переводится как есть.
Перевод свидетельства о браке и разводе
Свидетельство о браке переводят для получения визы, вида на жительство, воссоединения семьи. Специфика:
- Смена фамилии. Если один из супругов сменил фамилию, это отражается в свидетельстве. В переводе должны быть указаны обе фамилии — до и после брака.
- Формулировка записи акта. «Присвоенная фамилия после заключения брака» — стандартная формулировка, для которой есть устоявшийся перевод на каждый язык.
Свидетельство о расторжении брака переводят реже, но требования те же: полное соответствие оригиналу, транслитерация по загранпаспорту, перевод всех печатей.
Апостиль на свидетельства
Апостиль на свидетельства о рождении, браке и разводе проставляется в органах ЗАГС субъекта РФ. Порядок:
- Подаёте оригинал свидетельства в ЗАГС (лично или через представителя по доверенности)
- Оплачиваете госпошлину — 2 500 ₽
- Получаете документ с апостилем — срок 5 рабочих дней
- Заказываете нотариальный перевод документа вместе с апостилем
Мы берём на себя весь процесс: подачу в ЗАГС, получение апостиля и нотариальный перевод. Заказчику достаточно передать нам оригинал и скан загранпаспорта.
Требования посольств: на что обратить внимание
Требования различаются не только по странам, но и по типу визы:
Германия: перевод только на немецкий, присяжным переводчиком (beeidigter Übersetzer) или нотариально заверенный. Апостиль обязателен.
Франция: перевод на французский, заверенный переводчиком-экспертом (traducteur assermenté). Апостиль обязателен.
США: certified translation с заявлением переводчика (Translator's Affidavit). Нотариальное заверение и апостиль — по требованию конкретного штата или ведомства.
Канада: перевод на английский или французский, заверенный печатью бюро переводов. Нотариальное заверение не требуется для большинства иммиграционных программ.
Стоимость и сроки
Стоимость перевода свидетельства с нотариальным заверением — от 1 200 ₽. Срок — 1 рабочий день (стандарт), от 2 часов (срочный).
- Перевод свидетельства о рождении — от 1 200 ₽
- Перевод свидетельства о браке — от 1 200 ₽
- Перевод свидетельства о разводе — от 1 200 ₽
- Апостиль + перевод — от 6 000 ₽ (включая госпошлину)
Принимаем документы в офисе в Москве, курьером или почтой из любого региона России. Готовые переводы отправляем курьером или экспресс-почтой. Работаем с 2013 года, договор, закрывающие документы, УСН (без НДС).